|
||
|
|
TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE (UWIERZYTELNIONE) USTNE I
PISEMNE JĘZYK UKRAIŃSKI
TŁUMACZENIA
PRZYSIĘGŁE (UWIERZYTELNIONE): PISEMNE I USTNE.Tłumaczenia
wymagające poświadczenia tłumacza, posiadającego specjalne uprawnienia
tłumacza przysięgłego, zarejestrowanego w Ministerstwie Sprawiedliwości.
Zostałam wpisana
na listę tłumaczy przysięgłych języka ukraińskiego Ministerstwa
Sprawiedliwości pod numerem:
TP/2303/06.
Specyfika tłumaczenia przysięgłego polega na tym, że
tłumaczony jest każdy element występujący w oryginale, w tym:
pieczęcie, dopiski, odnośniki itp. zgodnie z przepisami o tłumaczeniach
poświadczonych, a każda przetłumaczona strona jest opatrywana pieczęcią i
podpisem tłumacza przysięgłego tzn. uprawnionego do wykonywania tłumaczeń
wymaganych często przez urzędy.
Dokumentem źródłowym dla tego rodzaju tłumaczeń są oryginały dokumentów, a jeśli Klient nie przekazuje do przetłumaczenia
oryginału, lecz tylko kopię, to musi to być wyraźnie stwierdzone w opisie
zawartym w tłumaczeniu poświadczonym. Po zakończeniu tłumaczenia
Klient otrzymuje z powrotem wszystkie oryginały dokumentów.
Tłumaczenia
pisemne przysięgłe:
umowy handlowe, umowy o zachowaniu poufności, pisma urzędowe, odpisy,
deklaracje zgodności, umowy o pracę, faktury, sprawozdania finansowe,
dokumenty bankowe, audyty, dokumentacja przetargowa, dokumentacja sądowa,
akty notarialne, pełnomocnictwa, testamenty, statuty ustawy, dokumentacja
celna, deklaracje podatkowe, postanowienia sądu, akty oskarżenia, wyroki
sądowe, odpisy z ksiąg wieczystych, akty urodzenia, akty małżeństwa,
dyplomy, świadectwa szkolne, maturalne, świadectwa pracy, tytuły zawodowe,
świadectwa stwierdzające kwalifikacje i uprawnienia zawodowe, indeksy,
karty przebiegu studiów, prawa jazdy, dokumenty samochodowe (dowody
rejestracyjne, umowy kupna/sprzedaży, karty pojazdu) zaświadczenia o
niekaralności, polisy ubezpieczeniowe, podstawowe dokumenty firmowe
(zaświadczenie REGON, NIP, wpis do ewidencji działalności gospodarczej,
KRS, zaświadczenie o niezaleganiu z ZUS i US), tytuły własności, wyciągi z
banku i inne.
Jedna strona tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków ze
spacjami (ustalono urzędowo).
Jedna strona tłumaczenia zwykłego lub specjalistycznego to
1600 znaków ze spacjami.
Każda rozpoczęta strona traktowana jest jako jedna strona.
Wykonuję tłumaczenia ustne i pisemne, zwykłe i przysięgłe w
zakresie języka ukraińskiego oraz tłumaczenie nieuwierzytelnione w
zakresie języka angielskiego.
Stosuję stawki urzędowe czyli najniższe, nie pobierając
żadnych dodatkowych prowizji.
|
|
|
|
||
| O mnie | Tł. Przysięgłe | Tł. Zwykłe | Nauczanie | Cennik | Kontakt | ||