-
Tłumaczenia na Język Polski
Ukraiński na Polski
Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów, stron internetowych lub innych materiałów? Zapraszam do skorzystania z moich usług. Jestem tłumaczem przysięgłym. Moje tłumaczenie poświadczone zapewni wysokiej jakości przekład na język ukraiński i odwrotnie. Specjalizuję się również w tłumaczeniach technicznych, medycznych i prawnych. Zapraszam do bezpłatnej wyceny!
-
Tłumaczenia na język ukraiński
Polski na ukraiński
Zaufaj mojemu doświadczeniu i wiedzy językowej. Oferuję precyzyjne tłumaczenia dostosowane do Twoich indywidualnych potrzeb. Szybkie i profesjonalne tłumaczenia z polskiego na ukraiński. Można zamówić tłumaczenia bezpośrednio u tłumacza przysięgłego Bożeny Chodyczko po wcześniejszym umówieniu się telefonicznie lub za pośrednictwem e-maila. Gwarantujemy poufność i terminowość.
Bożena Chodyczko
Tłumacz Przysięgły
POMAGAM TŁUMACZYĆ WAŻNE DLA CIEBIE DOKUMENTY
Profesjonalne tłumaczenia poświadczone dokumentów prawnych, urzędowych i specjalistycznych. Gwarantuję precyzję, terminowość oraz pełną pufność. Skorzystaj z usług doświadczonego tłumacza, który zadba o każdy szczegół Twoich potrzeb językowych.
UMÓW SIĘ TERAZ NA BEZPLATNĄ KONSULTACJĘ
FORMULARZ KONTAKTOWY
Tłumacz
języka ukraińskiego i polskiego
dla Ciebie
Jestem doświadczonym tłumaczem przysięgłym, który oferuje kompleksowe usługi tłumaczeniowe z języka ukraińskiego na polski i odwrotnie. Moja oferta skierowana jest do osób prywatnych, firm oraz instytucji potrzebujących precyzyjnych tłumaczeń w obszarze prawa, administracji, edukacji i wielu innych dziedzin.
Wszystkie Tłumaczenia Poświadczone/Uwierzytelnione są opatrzone w podpis i pieczęć tłumacza przysięgłego z języka ukraińskiego Bożeny Chodyczko. Posiadanie uprawnień można sprawdzić wciskając przycisk poniżej, który przekieruje do wpisu na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości.
ZOBACZ NASZE WSZYSTKIE OPINIE NA GOOGLE
NAPISZ DO MNIE
Pomagam tłumaczyć dla Ciebie ważne dokumenty
Dokumenty Osobiste
- Akty urodzenia
- Akty zgonu
Dokumenty Edukacyjne
- Świadectwa ukończenia szkoły
średniej i suplementy
- Dyplomy i suplementy
Dokumenty Prawne i Sądowe
- Pełnomocnictwa
- Dokumenty w sprawach
sądowych, testamenty
Dokumenty związane
z Legalizacją i Zatrudnieniem
- Dokumenty na potrzeby
legalizacji i zatrudnienia lekarzy
- Zaświadczenie o niekaralności
Dokumenty Cywilne
- Akty małżeństwa
i rozwiązania ślubu
- Wyroki rozwodowe
Dokumenty Medyczne
- Karty szczepień
i zaświadczenia lekarskie
Umowy kupna sprzedaży
- Umowy kupna - sprzedaży
nieruchomości
- Umowy kupna - sprzedaży
samochodu
Inne
- Wszelkie świadectwa i certyfikaty
- Wszelkie pozostałe dokumenty
Jedna strona obliczeniowa = 1125 znaków ze spacjami (tłumaczenie poświadczone)
Wg rozporządzenia Ministerstwa Sprawiedliwości przy obliczaniu wynagrodzenia za stronicę uważa się 25 wierszy, a za wiersz – 45 znaków maszynopisu (rękopisu). Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia itp.) oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi. Stronicę rozpoczętą liczy się za całą.
W razie tłumaczenia sporządzonego w innym układzie maszynopisu niż 25 wierszy po 45 znaków na stronicę, za stronicę tłumaczenia przyjmuje się 1125 znaków.
Dodatek za pracę w nocy (22.00-6.00) i w dni świąteczne wynosi +50% ceny
UWAGA:
Termin wykonania tłumaczenia liczony jest od dnia następnego względem daty przyjęcia tekstu. Ustalając termin wykonania tłumaczenia, nie bierze się pod uwagę dni ustawowo wolnych od pracy. Termin z piątku na poniedziałek liczy się jak z dnia
na dzień.
Tryb zwykły:
do 5 stron obliczeniowych tłumaczenia dziennie.
Tryb pilny (+50%):
do 5 stron obliczeniowych tłumaczenia na następny dzień
od 6 do 9 stron obliczeniowych tłumaczenia dziennie.
Tryb ekspresowy (+100%):
od 6 do 9 stron obliczeniowych tłumaczenia na następny dzień
od 10 do 12 stron obliczeniowych tłumaczenia dziennie
gdy wykonanie usługi ma się rozpocząć w ciągu 1 godzinу
Tłumaczenia pisemne z dziedziny: biznesu, prawa, księgowości, podatków, ubezpieczeń, obsługi, dokumentacyjnej firm.
Tłumaczenia wykonywane są na zlecenie instytucji, firm i osób prywatnych. Jakość tłumaczenia dokumentów może mieć kluczowe znaczenie przy wielu transakcjach. Dlatego należy upewnić się, czy dokumenty te trafiają w dobre ręce. Niewątpliwie liczą Państwo na sprawne, profesjonalne i niedrogie usługi w zakresie tłumaczenia tekstów Jako tłumacz przysięgły dążę do tego, aby wszystkie wykonywane przeze mnie tłumaczenia – zarówno pisemne jak i ustne – charakteryzowały się wysoką jakością. Posiadam wieloletnie doświadczenie w pracy tłumacza, a ponadto korzystam z konsultacji specjalistów z różnych dziedzin.
Od tłumacza przysięgłego oczekuje się punktualności. Wszystkie moje tłumaczenia trafiają do Klientów zgodnie z uzgodnionym harmonogramem.
Tłumacz przysięgły ma w wielu sytuacjach dostęp do informacji poufnych. Zachowanie poufności traktuję jako podstawowy wymóg pracy w tym zawodzie.
WARUNKI TŁUMACZENIA:
PODSTAWOWE WARUNKI TŁUMACZENIA
Ø Tłumacz nie jest zobowiązany do tłumaczenia dosłownego, lecz ma za zadanie oddać wiernie sens tekstu źródłowego zgodnie z naturą i specyfiką obu języków. Z drugiej strony nie wolno mu „tworzyć nowego tekstu” przez dodawanie treści i znaczeń, których tekst oryginalny nie zawiera.
Ø Odpowiedzialność tłumacza ogranicza się wyłącznie do wysokości ceny zlecenia. Tłumacz nie odpowiada za szkody i straty powstałe w związku z wykorzystaniem wykonanego tłumaczenia przez Zleceniodawcę.
Ø Jakakolwiek własna ingerencja Klienta w przetłumaczony tekst bez wiedzy i zgody tłumacza zwalnia tłumacza z odpowiedzialności za ten tekst.
Ø W przypadku odwołania zlecenia po przekazaniu tekstu do tłumaczenia, Klient zobowiązany jest do uregulowania należności za tłumaczenie w wysokości odpowiadającej bieżącemu zaawansowaniu prac nad tym tłumaczeniem.
Ø Tłumacz nie ponosi odpowiedzialności za spóźnienia wynikające z zakłóceń poczty elektronicznej, ani za czas dostarczenia tłumaczenia pocztą czy dojazdu kuriera.
Ø Do terminu realizacji tłumaczenia nie wlicza się dnia przyjęcia i oddania, sobót, niedziel i innych dni ustawowo wolnych od pracy.
Co robimy?
Tłumaczymy na język ukraiński i odwrotnie
U nas przetłumaczysz z języka ukraińskiego na język polski i z języka polskiego na język ukraiński: akty urodzenia, akty małżeństwa i rozwiązania ślubu, świadectwa ukończenia szkoły średniej i suplementy, dyplomy i suplementy, zaświadczenia o niekaralności, wszelkie świadectwa i certyfikaty, dokumenty na potrzeby legalizacji i zatrudnienia lekarzy, pełnomocnictwa, umowy kupna-sprzedaży nieruchomości, umowy kupna-sprzedaży samochodów, akty zgonu, wyroki rozwodowe, dokumenty w sprawach spadkowych, testamenty, karty szczepień i zaświadczenia lekarskie oraz wszelkie pozostałe dokumenty.
Jak działamy?
Odbiór tłumaczenia
Tłumaczenie przysięgłe można odebrać osobiście, wysyłamy go również za dodatkową opłatę na adres wskazany przez Klienta kurierem “Inpost” lub do paczkomatu. Możemy również przesłać skany tłumaczeń na wskazany adres email. Jednak w razie wyboru opcji z wysyłką prosimy upewnić się czy w miejscu składania dokumentów honorowane jest tłumaczenie z kopii dokumentu.